bob百科中心详情

首页 百科中心 【轻松】怎样做好博物馆文物展板的英语翻译?

【轻松】怎样做好博物馆文物展板的英语翻译?

  博物馆展板信息涉及到文物源外观描述内涵讲解以及名称定义等,其源会涉及部分诗句和一些易礼经等信息,另外每件文物名称定义基本不同,而地方博物馆的文物具有特性,基本上没有可参考的资料,如何做好博物馆文物展板的英语翻译?有无关于这方面的专业英语书籍推荐?万分感谢!

  笨一点办法,大量收集资料,尽可能逼完美吧

  最正在翻译文物说明,仍在摸索。有个可行的办法是看外学者写的艺术史,苏利文的可以算其一。另一个就是看外举办的文物展图录。这两者对我的帮助很大。

  推荐一些英文资料

  青铜器类宝华译社青铜甬钟各部位名称英对照

  佛教造像类宝华译社佛造像用sculpture还是statue?及相关英文资料分享宝华译社头光身光的英文翻译

  目前在知乎上只分享了这么多,也欢迎关注微信公众台文译笔记,里面还有更多内容。欢迎交流。

  Archaeology museum opens doors in Beijing1

  Key examples of the evolution of Chinese civilization dazzled the first group of visitors from the general public2 to the Chinese Archaeological Museum, which is affiliated with3 the Chinese Academy of History, after it officially opened on Friday.

  五,隶属于历史研究的考古博物馆正式开馆,华文明演进的重要实例令首批公众参观者目不暇接。

  The archaeology is playing an important role in understanding the long history of Chinese civilization and appreciating the richness and profoundness of Chinese culture4.

  考古学对于了解华文明的悠久历史领略华文化的博大精深具有重要作用。

  The new facility is themed around5 ancient Chinese civilization and offers immersive comprehensive displays.

  新馆以古代文明为主题,提供身临其境的综合展示。

  The museum integrates exhibitions, collections, preservation, academic research and education. It has a permanent exhibition hall covering an area of6over 7,000 square meters.

  博物馆集展览收藏保护学术研究和教育于一体。它拥有一个占地 7000 多方米的常设展厅。

  The exhibition is divided into five sections based on changes in social organization, and represents Chinas political, economic, cultural and social aspects as well as exchanges with other countries from the Paleolithic period until modern times.

  展览根据社会组织的变迁分为五个部分,展示了从旧石器时代到代的政治经济文化社会以及与其他家的交流。

  All the exquisite unearthed cultural relics on display come primarily from frontline archaeological excavations7.

  所有展出的精美出土文物主要自我们的一线考古发掘工作。

  From prehistory through Chinas social development, the Chinese Archaeological Museum presents the development trajectory of a unified multiethnic nation in a panoramic manner.

  从史前到社会发展,考古博物馆全景式地展示了一个统一的多民族家的发展轨迹。

  Crosscultural exchanges8 along the ancient Silk Roads, both overland and via ships, comprise another major section of the exhibition.

  展览的另一个主要部分是古代丝绸之路上的跨文化交流,包括陆路和海上交通。

上一篇:【记录】以法治红线守好安全生产底线 下一篇:精选分子生物型超纯水机LFZ1